Иди за мной! («COME TOGETHER»)

Давно хотелось мне перевести эту известную песню, но она мне не давалась. Мало того, я даже не мог уловить смысл подстрочника. А потом вдруг мне пришло понимание ситуации. Вот смотрите, - молодой и нахальный чувак предлагает собеседникам всё бросить и прямо сейчас отправиться с ним. («Come together, right now!
Over me…») Кто бы это мог быть? Да Иисус Христос, только-только решивший собрать команду апостолов. И тогда текст обрёл смысл.

Эй, парень, чем ты занят?
Мешок набил деньгами
Собрал с друзей налоги
Пускай протянут ноги
Ты знаешь их,
Они – тебя
Какого хрена, мытарь, ты не живёшь, так как я?

Рыбак, что с кучей рыбы
Куда столько надыбал?
Хорош глазами хлопать,
Тебе её ни слопать!
Отпусти её-
Я отпущу тебя,
Брось мучить пескарей, пошли ловить людей!
Выкинь сети!
Бери брата,
И за мной…

Подобно птицам в небе
Не думайте о хлебе
Не сеем и не пашем
Свободны души ваши
Скоро вам
Воду в вино
Превращу и будет всем всё равно!
Дай мне руку!
Вставай!
И пошли…

Бабло со мной не светит,
Но без забот, как дети
Вы будете со мной -
За каменной стеной
Один, и один, и один-
Это три, блин!
Вот какой я умный, не какой-то кретин!
Хватит думать,
За мной!
И пошли.

Брось всё на хрен!
Будь свободен!
Деньги-мусор!
Труд – для бедных!
Я дам вам смысл!
Открою путь!
Не отставай!
Не отставай…

музыкапесняпереводбайкижизнь
389
336.065 GOLOS
0
В избранное
На Golos с 2017 M07
389
0
Комментарии (13)
Сортировать по:
Популярности
Зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать за пост или написать комментарий
Авторы получают вознаграждение, когда пользователи голосуют за их посты. Голосующие читатели также получают вознаграждение за свои голоса.